|
发表于 2021-9-10 06:02:14
|
显示全部楼层
翻译讲究信达雅,这是为了给观众更好的体验,而不是为了让观众对外语留下很好的印象,毕竟观影、读小说之类的事情本质上是娱乐,目的是缓解学习工作带来的压力,而不是为了决定屁股该往哪边歪。
如果一个人翻译出了一个很好的翻译,他自己的想法会是“我真牛逼”,而不是“外文真牛逼”。
至于观众呢……你去给一个不懂英语的人放一部中配版的好莱坞电影,然后问他这电影用的啥语言,他大概率不知道。真的把英语学懂了的人倒是有可能经过仔细分析以后发现英语和中文各自的优缺点,不过懂英语的应该会看英文原版,看中配版不是找不到原版资源就是想要学习翻译。这两种人中间还夹着一群一知半解的人,他们有可能因为好莱坞大片而向往美国,但是应该不会是因为语言,倒是可能因为特效技术。
所以……你在担心什么呢?
如果没有实质性的坏处,仅仅因为你担心“太舔了”就禁止信达雅的翻译,那听起来好像就很类似文字狱之类的东西了。 |
|